新东方网>小语种>德语>德语学习>听说>正文

德媒如何看待中国阅兵

2015-09-06 21:13

来源:沪江

作者:

 新东方小语种课程

  Ankündigung bei Militärparade in Peking: China will Armee um 300.000 Soldaten verkleinern

  北京大阅兵的公告:中国将裁军30万

  Chinas Armee hält in Peking die größte Militärparade in der Geschichte des Landes ab. Staats- und Parteichef Xi Jinping hat in einer Rede angekündigt, die Anzahl der Soldaten deutlich zu verringern.

  中国军方在北京举办了史上规模最大的阅兵仪式。中华人民共和国主席习近平在讲话中明确宣布削减军队数量。

  12.000 Soldaten, 200 Militärflugzeuge, dazu Panzer und Raketen: Zum 70. Jahrestag des Endes des Zweiten Weltkrieges in Asien findet in Peking die bisher größte Militärparade in der Geschichte der Volksrepublik China statt. Trotz der Waffenschau hat Staats- und Parteichef Xi Jinping in einer Rede am Tor des Himmlischen Friedens versichert, dass China "einer friedlichen Entwicklung verpflichtet" sei. Er kündigte an, dass China die Zahl seiner rund 2,3 Millionen Soldaten um 300.000 verringern werde.

  中国人民政府动用12000名士兵、200架军用飞机以及坦克和导弹,为庆祝亚洲反法西斯战争胜利70周年在北京举办了迄今为止史上最大规模的阅兵仪式。尽管进行了阅兵但国家邻导人习近平在天安门城楼的演讲中保证,中国将致力于和平发展。他宣布,中国将在约230万士兵的基础上削减30万。

  "Durch die Erfahrung des Krieges wissen die Menschen den Frieden noch mehr zu schätzen", sagte Xi Jinping. In einer Limousine stehend nahm der Präsident anschließend die Ehrenformationen ab. Es ist die erste Waffenschau Chinas zum Kriegsgedenken. Alle früheren Militärparaden hatten zum Jahrestag der Staatsgründung am 1. Oktober stattgefunden.

  习近平说:“通过战争的教训人们才知道和平的可贵。”站在轿车上的习主席检阅了仪仗队。这是中国首次为抗战纪念而进行的阅兵。之前所有的阅兵都是为庆祝建国而在10月1日举行。

  Unter den rund 30 Staatsgästen waren Russlands Präsident Wladimir Putin , Uno-Generalsekretär Ban Ki Moon und Präsidentin Park Geun-hye aus Südkorea, das ähnlich wie China im Zweiten Weltkrieg unter Japans Aggression gelitten hatte.

  其中有近30个国家嘉宾包括俄罗斯总统普金、联合国秘书长潘基文、韩国总理朴槿惠在内和中国一样在二战时期被日本法西斯侵略迫害的国家。

  Viele internationale Staatsführer sahen allerdings von einer Teilnahme an der Waffenschau ab, mit der China auch seinen neuen Machtanspruch in der Welt demonstriert. Deutschland und die USA sind nur durch ihre Botschafter vertreten.

  很多国家领导人当然也参与和观看了阅兵,中国向世界展示了新的军备实力。德国和美国只派了大使出席。

  Wegen der starken antijapanischen Stimmung hatte auch der in China viel kritisierte, rechtskonservative japanische Ministerpräsident Shinzo Abe eine Einladung ausgeschlagen.

  尽管在中国强烈的反日情绪受到了批评,日本右翼保守派首相安培晋三还是拒绝了此次邀请。

  China hat das zweithöchste Militärbudget der Welt

  中国军备预算世界第二

  In den vergangenen Jahren hat China hohe Summen in die Modernisierung seiner Truppen gesteckt. Zwischen 2004 und 2013 stiegen die Aufwendungen nach Schätzungen um 170 Prozent. Im Haushalt für dieses Jahr wuchsen Chinas Militärausgaben erneut kräftig um 10,1 Prozent auf 886 Milliarden Yuan, umgerechnet 124 Milliarden Euro.

  近年来,中国在其军队现代化投入了大量资金。从2004年到2013年,支出增加了170%左右。预计今年中国的军费开支再次大幅增长10.1%达到8860亿人民币相当于1240亿欧元。

  Damit hat das Land das zweithöchste Militärbudget weltweit, liegt aber weit abgeschlagen hinter den USA, deren Streitkräfte zuletzt einen Etat von 610 Milliarden Dollar zur Verfügung hatten. Laut einem Bericht des US-Senders CNBC könnte China bis 2020 aber seinen Verteidigungsetat deutlich aufstocken - auf etwa 230 Milliarden Euro.

  尽管中国军备预算世界第二,但是远远落后于美国,美国军备预算近年来有6100亿美元可供支配。据us-senders CNBC报道,在2020年中国将有可能显著增加国防预算-达到2300亿欧元。

  Chinas Aufrüstung versetzt seine Nachbarn in Alarmbereitschaft. Mit Japan gibt es Spannungen um eine Inselgruppe im Ostchinesischen Meer. Im Südchinesischen Meer kritisieren Anrainerstaaten, dass China Inseln künstlich aufschüttet, auf denen Stützpunkte entstehen sollen.

  中国重整军备让邻国处于戒备状态。和日本因东海一组岛屿关系紧张。在中国南海,邻岸国家批评中国堆积建造人工岛屿,并在上面建立基地。

  Laut US-Quellen verfügt China über mehr als 1000 Kurzstreckenraketen, eine wachsende Zahl von Mittelstreckenraketen und interkontinentale Raketen. Diese sind in der Lage, mit Atomwaffen bestückt auch die USA zu erreichen. Die Volksbefreiungsarmee verfügt auch über die größte Luftwaffe Asiens. Eigene Tarnkappenbomber werden entwickelt.

  据美国消息人士透露,中国有超过1000枚短程导弹,越来越多的中程导弹和洲际导弹。这些导弹都是能够和核武器结合发射到美国的。解放军还拥有亚洲最大的空中力量并研发了自己的隐形轰炸机。

  更多内容请关注》》新东方网小语种频道
  我要报班 》》点击进入

(编辑:杨帆)


猜你喜欢

  • 留学资讯
  • 德语考试
  • 德语学习

            新东方德语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            德福近期考试时间:7月9日、11月5日