新东方网>小语种>德语>德语学习>综合>正文

德语阅读:什么是“国际幸福日”?

2016-05-26 11:08

来源:沪江

作者:

 新东方小语种课程

  Seit 2013 steht der 20. März weltweit ganz im Zeichen des Glücks. Zumindest wenn es nach den Vereinten Nationen geht, die dieses Datum offiziell zum Weltglückstag (engl. International Day of Happiness – häufig auch nur kurz: Happiness Day) deklariert haben. Was es damit auf sich hat und warum dieser Tag des Glücks einen festen Platz im Rahmenkalender der kuriosen Feiertage verdient, soll im vorliegenden Beitrag erklärt werden. Warum feiern wir heute also das Glück?

  自2013年起,每年的3月20日成为了代表幸福的一个日子。联合国方面已经官方宣布将这一天定为“国际幸福日”。(英语:International Day of Happiness或常直接简称为:Happiness Day)那么这一天究竟和什么有关,又有什么特别之处呢?为什么能在稀奇古怪的节日中占领一席之地呢?下面小编就详细地为大家开扒一下,为什么我们今天要来庆祝“幸福”呢?

  Warum ist Glück ein wichtiges Thema der Vereinten Nationen?

  为什么“幸福”是联合国一个重要的主题?

  [en]Wie bei den meisten anderen Aktionstagen der Vereinten Nationen gilt auch im Falle des International Day of Happiness, dass hiermit Ziele für die globale Politik verfolgt werden. Hierbei betrachtet man das Streben nach Glück keineswegs als rein theoretisch bzw. philosophisches Thema, sondern ein Kernaspekt der UN-Arbeit. Nicht umsonst hat man in der offiziellen Erklärung der UN-Resolution 66/281 Glück auch als den Ausgleich von Ökonomie, Sozialem und Umwelt definiert.[/en]

  和其它大多数联合国的国际日一样,国际幸福日同样是遵循全球化策略的产物。在这种情况下,追求幸福绝不能被认为是纯粹的理论或哲学命题,而应是联合国工作的一个核心方面。在联合国第66/281号决议的官方解释中,幸福被释义为经济,社会以及环境等因素的均衡,这一解释可不是白说的。

  Dementsprechend soll laut der zuvor genannten Resolution der 20. März vor allem für aktionsbasierte Programme genutzt werden, mit denen diese Programmatik weltweit umgesetzt wird und daran erinnert, dass das Thema Glück im Sinne von Wohlergehen für alle Menschen auf der Welt gilt.

  与此相应地根据上面说的这一决议,3月20号这一天应当被用来开展各种实际的活动,并通过这些活动将国际幸福日的纲领传递给全世界,告诉人们,幸福和福祉是全人类的主题。

  Wer hat den International Day of Happiness ins Leben gerufen?

  谁开创了“国际幸福日”?

  Wie einleitend bereits angedeutet, geht der International Day of Happiness auf eine Initiative der Vereinten Nationen und den 2. April 2012 zurück. An diesem Datum trafen sich auf Einladung Bhutans Vertreter aus 68 UNO-Mitgliedsstaaten auf der Konferenz Glück und Wohlbefinden: Definition eines neuen ökonomischen Paradigmas.

  如开头所述,国际幸福日的创立要追溯到联合国的一项提议和2012年4月2日这一天来。这一天,应不丹的邀请,68个联合国成员国家的代表出席了名为“幸福和福祉:界定一个新的经济模式”的会议。

  Wobei hier zu präzisieren ist, dass die ursprüngliche Initiative für dieses Treffen von einem Antrag Bhutans im Juli 2011 ausging, mit dem die UNO-Generalversammlung die Resolution 65/309 (Glück: Auf dem Weg zu einem ganzheitlichen Konzept für Entwicklung) verabschiedete. Während hiermit sozusagen der Weg für die oben genannte Konferenz geebnet wurde, sollte die finale Verabschiedung des Internationalen Tag des Glücks noch bis zum 28. Juni 2012 dauern.

  确切地说,这次会议的原始提议源自于2011年7月不丹的提案。在这次提案上,联合国全体大会通过了第65/309号决议(幸福:走全面发展之路)。尽管可以说,上述这次会议已为国际幸福日的确立铺平了道路,但直到2012年6月28日才最终通过了这个节日。

  Hier erscheint im Rückblick allerdings nicht ganz klar zu sein, von wem dieser Antrag gestellt wurde. Die meisten Quellen, so auch das Deutsche Außenministerium, nennen hier Bhutan, im offiziellen Entschließungs-Antrag durch den UN-Generalsekretär Ban Ki-moon wird dies jedoch nicht ganz deutlich. So ganz unwahrscheinlich ist diese Annahme allerdings nicht, immerhin ist Bhutan das einzige Land der Welt, das über einen eigenes Bruttonationalglück (engl. Gross National Happiness) verfügt.

  然而,在对背景的回顾中似乎并不完全清楚,到底是谁提出了这项提案。大多数的解释同时也是德国外交部的解释称:这一提案来自不丹。然而联合国秘书长潘基文在官方的的决议通过中并没清楚的提及其来源。但是这一看法也不是完全不可信的,毕竟不丹是唯一个拥有自己的“国民幸福指数” (Gross National Happiness)指标的国家。

  Wie dem auch sei, am 28. Juni 2012 wurde der Weltglückstag als UN-Resolution 66/281 letztendlich von der UN-Vollversammlung unter Rückbezug auf das Treffen vom 2. April 2012 verabschiedet. Dementsprechend fand die erste Auflage dieses Aktionstages dann auch am 20. März 2013 statt.

  不管怎么说,在2012年6月28日,联合国全体大会依据 4月2日那一次会议的决定,以联合国第66/281号文件最终通过国际幸福日这一决议。与此相应的首次国际幸福日的活动也在2013年3月20日举行。

  Warum wird der Internationaler Tag des Glücks am 20. März gefeiert?

  为什么要在3月20日这一天庆祝国际幸福日?

  Soweit ich es überblicken kann, gibt es für die Wahl des Datums keine spezifische Begründung. In der Regel beziehen sich die meisten UN-Feiertage hierbei auf eine konkrete Konferenz oder ein historisches Ereignis. Im Falle des Internationalen Tag des Glücks scheint dieser Bezug allerdings gänzlich zu fehlen.

  就我所掌握的来看,选择这一日期并没有什么特殊的理由。按照惯例,联合国的节日都与某次具体的会议或者某个历史事件有关。然而国际幸福日却似乎完全没有这一方面的联系。

  Ob insofern die Wahl des Datums etwas mit dem ebenfalls heute begangenen Weltgeschichtentag (engl. World Storytelling Day) oder dem US-amerikanischen Tag der Ravioli (engl. National Ravioli Day) zu tun hat, konnte ich im Zuge der Recherchen nicht herausfinden.

  在调查研究的过程中我始终无法找到,国际幸福日之所以选在这一天是否与今天同样庆祝的世界读故事日或者美国国家馄饨节在节日日期的选择上有或多或少的联系。

  In diesem Sinne: Seid glücklich.

  反正,你们一定要幸福哦。

(实习编辑:高奕飞) 

猜你喜欢

  • 留学资讯
  • 德语考试
  • 德语学习

            新东方德语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            德福近期考试时间:7月9日、11月5日