新东方网>小语种>德语>德语学习>综合>正文

德国国情:德国加大了科研投入力度

2016-06-02 11:29

来源:沪江

作者:

 新东方小语种课程

  Nie zuvor hat Deutschland so viel Geld in seine Innovationskraft gesteckt: Knapp 84 Milliarden Euro für Forschung und Entwicklung verzeichnet der aktuelle Bundesbericht Forschung und Innovation, kurz BUFI, für das jüngste Berechnungsjahr 2014. Das Papier, welches das Bundesforschungsministerium federführend alle zwei Jahre erstellt, wurde am Mittwoch vom Kabinett in Berlin beraten und anschließend von Ministerin Johanna Wanka vorgestellt. Zwei Drittel des investierten Geldes stammen aus der Wirtschaft.

  德国从未向本国创新能力投入过这么一大笔钱:据最新《德国研究与创新报告》(简称为BUFI) 显示,在有最新统计数据的2014财年中已有近840亿欧元投入研究和发展领域。这份报告每两年由德国联邦教研部制作一次,已在周三于柏林由内阁讨论并由教研部部长Johanna Wanka 发布。三分之二的投资资金来自财经界。

  Die Mathematikprofessorin hob neben der wachsenden Summe an Forschungsgeld vor allem hervor, wie gut sich das Forschungsland Deutschland im internationalen Vergleich positioniert habe. So würden in der Bundesrepublik doppelt so viele Patente pro Einwohner angemeldet wie in den USA. Außerdem gehöre jede sechste Publikation deutscher Wissenschaftler zu den zehn Prozent der weltweit am häufigsten zitierten Veröffentlichungen. Nach wie vor belege die Bundesrepublik eine Spitzenposition im Export von Hightech-Gütern, auch wenn man den ersten Platz an China habe abgeben müssen.

  除了增长的科研资金,这位数学教授着重强调,德国作为科研型国家在国际范围比较中如何明确自身定位。德国平均注册专利数量是美国的两倍。此外,有六分之一德国科学家的出版著作,能跻身全球最常被引用的出版物的前十分之一。在高科技产品输出方面,即使中国如今已经是龙头老大,德国依旧占据前排位置。

  "Der Wettbewerbsdruck steigt"

  竞争压力增加

  Die Ministerin deutete jedoch auch einige Schwächen des Forschungsstandorts Deutschland an. Zum Beispiel fließt das meiste Geld Wanka zufolge aus nur wenigen Branchen, die in der Forschung daher überproportional große Bedeutung haben - vor allem Fahrzeugbau, Elektrotechnik, Chemie und Maschinenbau seien davon betroffen.

  部长仍指出,德国科研环境也有些弱点。比如,根据Wanka女士所讲,大部分资金只来自于非常有限的领域,比如汽车建造、电气工程、化工、机械制造,这些领域在科学研究中占据过大比例。

  Und all das in einem internationalen Umfeld, das wenig Raum für Fehler lässt. "Der Wettbewerbsdruck steigt", sagt die Bundesministerin. Grundsätzlich bewertet sie den fast 800 Seiten umfassenden, mehr als 2700 Gramm schweren Bericht jedoch als positiv. Und obwohl die Beratung im Kabinett nicht öffentlich war, steht Johanna Wanka mit dieser Auffassung wohl auch nicht alleine da. "Wir freuen uns", sagt die Ministerin.

  所有研究都在容错率低的国际范围内。“竞争压力增加”,联邦科研部部长说到。她对这份包含了近800页、重量超过2700克的报告给出了乐观的评价。即使内阁会议内容不予公开,Johanna Wanka也明显不是唯一持积极态度的人。她说,“我们都很高兴”。

(实习编辑:高奕飞) 

猜你喜欢

  • 留学资讯
  • 德语考试
  • 德语学习

            新东方德语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            德福近期考试时间:7月9日、11月5日