新东方网>小语种>德语(不更新)>德语学习>综合>正文

在德国餐厅吃饭 该不该给小费?

2016-06-14 10:51

来源:沪江

作者:

  在德国餐厅吃饭,似乎给小费还是挺常见的。小编作为一个外国人,总觉得给小费好像是迷之尴尬的时候,给了心里不舍得,不给又不好意思…那么,小费是不是一定要给?听听德国人怎么说~

  NEIN 反方

  In Deutschland bekommen die meisten Kellner ein anständiges Gehalt. Ich als Studentin bin oft knapp bei Kasse und überlege genau, wann ich einem Kellner ein Trinkgeld gebe.

  在德国,服务员基本都是有固定工资的。我还是个拮据的大学生,所以什么时候该给服务员小费,我还是要好好想想的。

  Wenn ich in ein Restaurant oder eine Bar gehe, dann, um mich zu entspannen und um dort eine schöne Zeit zu haben. Gutes Essen oder einen Kaffee kann ich mir auch zu Hause machen – und zwar wesentlich günstiger. Wenn mir nach einer Stunde ein kaltes Essen vorgesetzt wird, gebe ich kein Trinkgeld. Ich erwarte, dass der Kellner die Verantwortung übernimmt, wenn etwas schiefgeht. Es ist zwar nicht immer seine Schuld, aber ich zahle im Restaurant für eine gute Zeit.

  当我去餐厅或者酒吧的时候,我是为了放松自我、享受一段好时光的。好吃的饭菜、一杯咖啡,这我在家自己也能做,而且还便宜的多。所以如果要我等一个小时,再给我端上已经冷掉的饭菜,我是不会给小费的。我认为,在有问题的时候,服务员要主动担起责任。虽然发生问题不一定是他的过错,但是我来了餐厅,就是为了一段美好的时光而掏腰包的。

  Ich habe selbst gekellnert und weiß, dass es darauf ankommt, jeden Gast zuverlässig und zuvorkommend zu bedienen. Auch wenn jeder mal einen schlechten Tag haben kann: Keinem Kellner bricht ein Zacken aus der Krone, wenn er höflich ist. Ein freundlicher Service ist für mich keine Zusatzleistung, für die ich dankbar sein und die ich extra belohnen muss. Andere Arbeitnehmer kriegen ja auch keinen Bonus, wenn sie jeden Tag ganz normal ihre Arbeit machen.

  我自己也做过服务员,我知道,可靠、热心地服务每一位客人是关键。虽然每个人都有心情不好的时候,但是礼貌待客不会让服务员少一块肉。我觉得客气友好的服务不是附加项,我不会为友好待客这一条心怀感激或者用小费奖励。其他行业的工作人员也不会因为每天正常地完成工作就得到奖励吧。

  Nur weil es in unserer Gesellschaft mittlerweile für viele Gäste üblich geworden ist, Trinkgeld zu geben, wird daraus noch keine moralische Verpflichtung für alle. In einigen Ländern, wie den Vereinigten Staaten, gelten andere Regeln, weil Kellner dort vom gesetzlichen Mindestlohn ausgenommen und auf das Trinkgeld als Einkommen angewiesen sind. Das motiviert zwangsweise: Meine Erfahrung ist, dass Kellner in Restaurants dort wesentlich freundlicher sind als deutsche Angestellte. Wäre der Service hier genauso herzlich, würde ich wohl auch freiwillig häufiger Trinkgeld geben – unabhängig davon, ob ich nun Studentin bin oder nicht.

  虽然现在很多顾客都习惯给小费,并不是说就这成了所有人道德上的义务。在有些国家,比如美国,情况就不一样了,因为服务员没有法律保障的最低工资,小费就是他们的收入。这就逼得他们有了好好服务的动力。我自己就觉得,那里的餐厅服务员比德国的要热情友好的多。如果德国的服务也能如此走心,我当然也会自愿多给小费——不管我是不是大学生狗。

  Tina Suckel, 24, macht einen Master in Transkulturellen Studien an der Uni Bremen (不莱梅大学跨文化学硕士生)

  JA 正方

  Für einen Lohn von sechs bis acht Euro pro Stunde würde ich morgens nicht aus dem Bett steigen und mich abends nicht hinter die Bar stellen. Ich arbeite seit fast zehn Jahren als Kellner in Restaurants, Cafés und Bars – und nur das Trinkgeld macht diesen Job attraktiv.

  一个小时6到8欧的薪水(小编碎碎:哎这比小编多啊)是不足以支撑我早上爬起来,晚上站到吧台后面去的。我已经在餐厅、咖啡厅、酒吧当了快十年的服务员了——就是为了那点小费。

  Den ganzen Tag hetzt man von Tisch zu Tisch: einen Kaffee hier, ein umgestoßenes Wasser dort. Einer will quatschen, ein anderer beschwert sich. Als Kellner muss man häufig die Fehler anderer ausbaden. Ich kann nichts dafür, wenn die Suppe versalzen ist. Mein Job ist es, freundlich zu reagieren, ein neues Gericht zu ordern – und zu hoffen, dass ich trotzdem etwas Trinkgeld bekomme und nicht für die Fehltritte der Küche bestraft werde.

  整天你就在桌子之间打转:这边要杯咖啡,那边水打翻了。这个要说说废话,那个在生气抱怨……服务员还往往要帮别人背锅。汤太咸了,我也没有办法。我的职责是,笑脸相迎,点单——同时心里暗暗希望能拿到点小费而不是要为厨房的错误被罚。

  Das Trinkgeld sichert uns Kellnern zum einen unseren Lebensstandard – und den haben wir verdient. Zum anderen ist es auch im Interesse der Gäste, weil es für einen Qualitätsstandard im Service sorgt. Ohne Trinkgeld wäre der freundliche Kellner, mit dem man ein nettes Pläuschchen hält, Geschichte. Das habe ich in den Niederlanden erlebt: Dort ist der Stundenlohn vergleichbar mit dem hierzulande, es wird aber kaum Trinkgeld gegeben. Das Personal ist dadurch unerfahrener, weil man es weniger lange in dem Job aushält, der Service leidet. Das Trinkgeld ist also mehr als nur ein Dankeschön, es hat Auswirkungen auf die ganze Branche.

  小费保障了我们服务员自己的生活水准,而且这也是我们应得的。此外,这也是为了客人的利益,以为它保证了服务的水准。没有小费,那些友好的、能和客人愉快地聊一两句的服务员,就都是历史了。我在荷兰就看到了这样的情况。那里的时薪和德国差不多,但是几乎没人给小费。因为工作做不长久,服务员都很没有经验,服务质量很差。所以说,小费不仅仅是表达谢意,它对整个行业都是有促进的。

  Ich selbst gebe immer Trinkgeld, im Café genauso wie beim Schuhmacher oder beim Friseur. Mir reicht es, wenn der Service schnell und solide war. Es ist völlig absurd, zu verlangen, dass der Kellner einem die Füße küsst. Ich bestehe zwar für mich selbst nicht auf Trinkgeld, weil ich oft erlebt habe, dass Gäste aus diversen Hosentaschen ihre letzten Cents zusammenkratzen. Aber für mich sind sie willkommen wie jeder andere Gast auch. Die meisten Studenten dürften aber durchaus mal 20 Cent übrig haben.

  我自己一直都是给小费的,不管是在咖啡店还是修鞋铺还是理发店。对我来说,服务快速、可靠就够了。要指望服务员对你俯首帖耳真的是太夸张了。但我倒不是一定要收小费,因为我经常碰到翻遍口袋凑出最后几毛钱的客人,当然对我来说他们和别的客人一样受欢迎。不过,大部分的大学生,20欧分零钱总归是有的吧。

(实习编辑:高奕飞) 

在线咨询
免费试听

猜你喜欢

  • 留学资讯
  • 德语考试
  • 德语学习

            新东方德语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            德福近期考试时间:7月9日、11月5日

            德语能力考试工具箱

            考试介绍 考试时间 考试内容
            考试费用 报名程序 查分流程
            在线咨询
            标签之前即可 -->